Sesshin

 

Los retiros de verano

La tradición de los retiros de verano tiene su origen en los tiempos del Buda. Durante los tres meses de los monzones todos los discípulos se reunían en torno a Shakyamuni para practicar juntos, lejos de la agitación y de las preocupaciones del mundo.

Esta tradición se perpetuó más tarde en China, en Japón y desde 1967, con la llegada del Maestro Deshimaru, también en Europa. Todos los años, durante varios días, los discípulos tienen la oportunidad de retirarse a la tranquilidad, cortar con la vida agitada y ruidosa del mundo social, y recuperar las condiciones ideales para practicar juntos la Vía del Buda.
 


[BERRIA]

UDABERRIKO SESSHIN-SAIOA

2017-05-05 / 2017-05-07

Meditzatzeko erretiroaldia Eginon (Araban)

Raphaël Dôkô Trietekin


Argibideak eta informazioa



[NUEVO]

SESSHIN DE PRIMAVERA

05-05-2017 / 07-05-2017

Retiro de meditación Sesshin

en Eguino (Álava)

con Raphaël Dôkô Triet


Información e inscripción


 
 

Campo de verano 2013
SEIKYUJI

Raphäel Dôkô Triet

Vous connaissez tous le sens du mot bodhisattva : l'être d'éveil qui vie au milieu de la mer de souffrance. Il a été aussi appelé celui qui adoucit sa lumière pour se rendre identique à la poussière.”
Chacun vient ici avec son éclat, sa brillance si particulière qui fait ce qui nous distingue les uns des autres.
Il existe autant d'éclats que d'individus : l'éclat d'une brillante intelligence, l'éclat d'une grande culture, l'éclat d'un milieu social, l'éclat d'une humilité trop prononcée, l'éclat d'une rugosité affichée...
Mais durant un ango, où tant de personnes si différentes se réunissent pour practiquer, la bonne manière pour se rencontrer est, pour chacun, d'adoucir cet éclat et de se fondre dans la lumière identique.
Le penchant ordinaire c'est d'interpréter ou de vouloir faire son zen. Le plus précieux est d'adopter les manières des grands anciens. Mettre nos pas dans les leurs, sans vouloir créer nos propres traces. En voulant créer nos propres traces on obtient certainement quelque chose. Mais en s'attachant seulement à délicatement poser nos pas dans ceux des plus anciens, chacun de ces pas est comme la hutte de Sékito, il contient tout l'univers.

Todos conocéis el sentido de la palabra 'bodhisattva': ser de despertar que vive en medio del mar de sufrimiento. Pero también se le llama “el que suaviza su luz para ser idéntico al polvo.”
Todo el mundo llega aquí con su destello, un brillo tan particular que hace que nos distingamos unos de otros.
Hay tantos destellos como individuos: el destello de una brillante inteligencia; el destello de una gran cultura; el destello del medio social; el destello de una humildad demasiado pronunciada; el destello de una aspereza de la que se alardea...
Durante un ango, en el que tantas personas tan diferentes se reúnen para practicar, la forma correcta de encontrarse es que cada uno suavice ese destello y se funda en una idéntica luz.
La tendencia ordinaria es interpretar o pretender hacer el propio zen. Lo más valioso es adoptar las maneras de los grandes de la antigüedad. Poner nuestros pasos en los suyos, sin pretender crear nuestras propias huellas. Si pretendemos crear nuestras propias huellas, sin ninguna duda obtenemos algo. Pero si solo pretendemos poner delicadamente nuestros pasos en los de los más antiguos, cada uno de esos pasos es como la choza de Sekito, contiene todo el Universo.

SEIKYUJI (La Morejona), 2013
 

Kusen (sesshin de abril, 2013; extracto)

Raphaël Dôkô Triet

Le Bouddha se posait la question : comment vivre une vie authentique.
Pour la plupart des gens, la réponse vient de leurs désirs. La réponse que le moine veut entendre, est celle de la vie elle même, qui chaque matin est nouvelle, chaque soir est oubliée.
C'est « Hô », le Dharma. Chaque jour maitre Deshimaru nous répétait : « Vous devez créer votre vie à partir de zazen. »
Entendre le Dharma, entendre l'enseignement, le système cosmique, matin après matin, soir après soir, journée après journée, c'est le Satori infini du Bouddha. Ici, dans cet endroit paisible, vous entendez le bruit de la nature, le chant
des oiseaux, c'est toujours les mêmes et c'est toujours nouveau.
La Voie c'est cela, ancienne mais toujours nouvelle, toujours neuve, toujours fraiche, toujours pure. Aussi est-il dit dans l'Hôkyô Zanmai : « Selon les causes et les conditions, elle brille en silence, si mince et sincère, où il n'y a pas de faille, si grande, qu'elle dépasse toutes les limites. »

Buda se planteaba cómo vivir una vida auténtica.
Para la mayoría de las personas la respuesta surge de sus deseos. La respuesta que el monje quiere oír es la de la vida misma que todas las mañanas es nueva, que todas las noches se olvida.
Es « Hô », el Dharma. El Maestro Deshimaru nos repetía siempre: « Debéis crear vuestra vida a partir de zazen.» Oír el Dharma, oír la enseñanza, el sistema cósmico, mañana a mañana, tarde a tarde, día a día, es el satori infinito del Buda.
Aquí, en este lugar apacible, oís el ruido de la naturaleza, el canto de los pájaros. Son siempre los mismos sonidos y
siempre es nuevo.
Así es la Vía, antigua pero siempre nueva, siempre renovada, siempre fresca, siempre pura. Por eso se dice en el Hôkyô Zanmai: « Según las causas y las condiciones, brilla en silencio, tan delgada y sincera, donde no hay falla, tan grande que sobrepasa todos los límites. »